Idiomy, które mają różne kolory – CZERWONY.

strawberry (1)Był kolor różowy.. Był też biały.. A dzisiaj pod lupę weźmiemy kolor czerwony wraz z jego idiomami!

Kolor truskawek, wiśni, pomidorów i mnóstwa innych warzyw i owoców (i nie tylko) potrafi zaskoczyć w języku angielskim. Idiomy z nim związane są bardzo ciekawe i momentami bardzo nietypowe. Wybrałam dziesięć idiomów, czyli wyrażeń charakterystycznych dla danego języka. Są to wyrażenia, które mają drugie dno i nie możemy ich przetłumaczyć dosłownie! Dlatego.. warto je znać. :)

Czerwień w angielskich idiomach:

1. ”a red herring” – dosłownie jest to czerwony śledź. Wyrażenia tego użyjemy, gdy ktoś mydli nam oczy i odwraca naszą uwagę od głównego tematu, problemu. Jest to po prostu ściema, zmyłka, temat zastępczy i zasłona dymna dla jakiegoś kłamczuszka!

PRZYKŁAD: Her ex used a minor issue as a red herring to distract her attention from his adultery. – Jej eks użył drobnostki jako zasłony dymnej by odwrócić jej uwagę od jego zdrady.

2. ”to catch someone red-handed” – czyli.. złapać kogoś na gorącym uczynku

PRZYKŁAD: The burglar was still in their house and was caught red-handed by the police! – Złodziejaszek był nadal w ich domu i został przyłapany na gorącym uczynku przez policję!

cent (1)3. ”something is not worth a red cent” – coś nie jest warte złamanego grosza.

PRZYKŁAD: I’m afraid that your collection of stamps is not worth a red cent.. – Obawiam się, że Twoja kolekcja znaczków jest niewarta złamanego grosza

4. ”to see red” – widzieć wszystko w czerwieni, czyli wściekać się, wpieniać, denerwować tak, że aż nie możemy logicznie ocenić danej sytuacji lub podjąć decyzji. Może to dotyczyć także skrajnego podekscytowania oraz pobudzenia przez wzgląd na rywalizację.

PRZYKŁAD: He’s a calm guy but you’d better get out of his way when he sees red. – On jest spokojnym gościem, ale lepiej zejdź mu z drogi kiedy się wpienia.

red carpet (1)5. ”put out the red carpet for someone” – rozłożyć dla kogoś czerwony dywan, czyli przywitać lub trakotwać tą osobę w sposób niezwykle okazały, bogaty, gościnny. Możemy także uznać ten idiom za polskie „witanie kogoś z honorami”. To wyrażenie może być brane także dosłownie – jako rozwijanie czerwonego dywanu dla vipów.

PRZYKŁAD: Janice was his only child so he always put out the red carpet for her whenever she returned home. – Janice była jego jedyną córką więc zawsze traktował ją nadzwyczajnie gdy wracała do domu.

6. ”red mist” – czyli stan wkurzenia, wpienienia, ekscytacji. ”Mist” oznacza mgiełkę i jest to właśnie ta mgła, która przysłania nam nasz rozum, gdy się złościmy.

PRZYKŁAD: Someone insulted me in the pub, and I guess the red mist had descended.. I only remember that I was being dragged away from some scared guy. – Ktoś obraził mnie w pubie i chyba złość przysłoniła mi oczy.. Pamiętam tylko, że odciągano mnie od jakiegoś wystraszonego kolesia.

7. ”a red-letter day” – to dzień bardzo ważny i istotny

PRZYKŁAD: My birthday was a red-letter day and you simply forgot about it?! – Moje urodziny były bardzo ważnym dniem, a Ty o nich po prostu zapomniałeś?!

bull (1)8. ”to be like a red rag to a bull” – działać na kogoś jak czerwona płachta na byka. Zamiast a rag możemy spotkać się także z ”a flag”, czyli z flagą. :)

PRZYKŁAD: It is like a red rag to a bull when I hear her constant complaining about everything. – Jej ciągłe narzekanie na wszystko działa na mnie jak czerwona płachta na byka.

9. ”like painting a dead man’s face red” – chodzi o sypanie komuś piaskiem w oczy, a nie o malowanie twarzy czerwoną farbą. Chociaż.. rezultat byłby ten sam, prawda?

PRZYKŁAD: He looks like he’s not interested in the last strawberry cupcake but it’s just like painting a dead man’s face red! – Wygląda jakby nie był zainteresowany ostatnią babeczką truskawkową, ale to tylko sypanie piaskiem w oczy!

10. ”as red as a turkey-cock” – czerwony jak indyk, czyli po naszemu jak piwonia

PRZYKŁAD: He turned as red as a turkey-cock when his mum told me about his childhood. – Zrobił się czerwony jak piwonia gdy jego mama opowiadała mi o jego dzieciństwie.

 

Dyszka idiomów zabarwionych na czerwono już za nami! Oczywiście może ich być o wiele więcej – może macie jakieś pomysły?

Pozdrawiam, M.

Ten wpis został opublikowany w kategorii Słownictwo i oznaczony tagami , , , , , , , , , , , , , , , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

32 odpowiedzi na „Idiomy, które mają różne kolory – CZERWONY.

  1. ~Kamila pisze:

    Przez to zdjęcie chciałoby się zjeść truskawki, ale niestety rok trzeba czekać :(. Niestety o większości tych wyrażeń nie słyszałam ale tak czy siak dobrze je znać :)

  2. Fajne, czerwony to jednak mocno burzliwy kolor ;)

  3. ~Gaja pisze:

    Ten blog przypomina mi, że koniecznie powinnam odkurzyć angielski. Tylko brakuje mi skutecznej motywacji :-/

  4. Loku pisze:

    Kilka nowych w tym „red mist”. Ciekawy blog, bardzo. :)

  5. ~Ewa (Ind) pisze:

    Śledź to powinien być zielony, wisieć na drzewie i śpiewać. Przynajmniej tak było w zagadce z mojego dzieciństwa.
    W Polsce też są czerwone dni. Do pracy wtedy nie trzeba iść.

  6. Gocha pisze:

    „Czerwony jak cegła …”
    Super pomysł na post, serio. :)
    Cały czas uczę się angielskiego – będę zaglądać. :)

  7. ~Rebel pisze:

    Ja to chyba przejrzę sobie wszystkie Twoje posty na ten temat i się pouczę. :D
    Świetny pomysł na skojarzenia z kolorami. Nie wszystkie z idiomów znałam.

    • Martynka pisze:

      O proszę! Mam nadzieję, że pozostałe wpisy o kolorowych idiomach również przypadną do gustu. :)
      Dla mnie niektóre idiomy także są nowe – przecież całe życie się uczymy. :D
      Pozdrawiam, M.

  8. ~Dorota pisze:

    Mimo, że angielski to moja pięta achillesowa to wpis konkretny i zrozumiały ;)

  9. W latach słusznie minionych nas też straszyły czerwone pająki, czerwony pas, za pasem broń, a czerwony autobus po ulicach mego miasta mknął.
    Zdarzali się jednak malkontenci, którzy uparcie utrzymywali, że czerwony źle robi na oczy!
    w wielkiej nieśmiałości mej zapraszam Cię, Martynko, na post rocznicowy

  10. Intrygująca notka muszę powiedzieć, lubię się od czasu do czasu dowiedzieć czegoś nowego z angielskiego. :)

    Łeee… zombie to nie mój klimat. :D Przynajmniej w serialu czy filmie, bo w książce nawet je znoszę. Nawet kiedyś sam naskrobałem opowiadanie o zombie Apokalipsie.

    Bo ja wiem. Nie było mnie jak te śrubki strzelały, wiem tyle co opowiedziała mi Rodzicielka jak to było. Chyba troszkę strachu było w tym.

    Pozdrawiam!

    • Martynka pisze:

      Coś czuję, że chętnie bym przeczytała to opowiadanie. :)
      No tak – strach mógł być. Przecież niecodziennie widzi się śruby z fotela wystrzeliwujące jak pociski.. Na szczęście na strachu się skończyło! :D
      Pozdrawiam, M.

  11. ~L.B. pisze:

    Już sobie wyobrażam, jak mówię do kogoś w Polsce: Ty czerwony śledziu! xD A on patrzy na mnie, jakbym się z choinki urwała i nie wie, o co chodzi xD. Czerwony to taki ładny kolor, jeden z moich ulubionych, a tutaj w tych idiomach to raczej w takich negatywach go widać.

  12. ~boja pisze:

    Angole nie mieli komunistów przy władzy. Komuniści wybiliby im z głowy takie idiomy…

  13. ~jotka pisze:

    Przypomniałaś mi piękny film „Szkarłatna litera”.
    Ciekawe, że u na nie używa sie wyrażenia widzieć na czerwono, chociaż wnerwionych nie brakuje…

    • Martynka pisze:

      Widziałam ten film z pewnością więcej niż jeden raz i może.. go sobie odświeżę? :)
      Wnerwionych u nas nie brakuje (może i mamy nadmiar?), ale mamy w naszym języku na ten stan inne określenia. :D
      Pozdrawiam, M.

  14. Widzieć wszystko w czerwieni? Bardzo mi się podoba to określenie. Skojarzyło mi się to z popularnym u nas patrzeniem przez różowe okulary, czy widzeniem wszystkiego w różowych barwach. Jestem ciekawa czy jak powiem o widzeniu wszystkiego w czerwieni do kogoś z mojego otoczenia w adekwatnej do tego nerwowej sytuacji to zrozumie o co chodzi. Trzeba sprawdzić! ;D

  15. ~Fischer pisze:

    Bardzo lubię tą serię wpisów.. :-) Powracają wspomnienia żmudnej nauki, ale i satysfakcji ze zdanych kolokwiów u jednej Pani Profesor z UJ.. Kochała idiomy. My – studenci – niekoniecznie. :-D

  16. ~TosiMama pisze:

    O! Będę zaglądać, nauki nigdy za wiele;)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>