Transkrypcja fonetyczna.. Jak się to robi?

Transkrypcja fonetyczna oraz jej wykonanie nie są aż takie straszne jak myślimy! Wszystko oparte jest na pewnych zasadach. Na początku warto wyjaśnić, czym jest transkrypcja fonetyczna.. A więc…

Transkrypcja fonetyczna jest to system pisowni lub system konwersji (przekształcenia) pisma oparty na głoskach oraz literach, które sobie odpowiadają- jednej głosce odpowiada jeden znak fonetyczny, a jednemu znakowi fonetycznemu odpowiada jedna głoska.

Po pierwsze musimy pamiętać, iż transkrybowane słowo lub zdanie powinno znajdować się w nawiasach // lub []. Podczas transkrybowania warto (a nawet należy!) trzymać się jednego stylu nawiasów, aby nie wprowadzać chaosu do tekstu. Przykłady:

cat – /kæt/ lub [kæt]

hyena – /haɪˈiːnə/ lub [haɪˈiːnə]

zebra – /ˈzebrə/ lub [ˈzebrə]

 

Akcent wyrazowy zaznaczamy apostrofem w odpowiednim miejscu. Więcej o akcencie znajdziesz tutaj. Przykład zaznaczonego akcentu:

Australian – /ɒˈstreɪliən/ lub [ɒˈstreɪliən]

English – /ˈɪŋɡlɪʃ/ lub [ˈɪŋɡlɪʃ]

Polish – /ˈpəʊ.lɪʃ/  [ˈpəʊ.lɪʃ]

 

 

To co? Do dzieła!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Transkrypcja fonetyczna i oznaczony tagami , , , , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

6 odpowiedzi na „Transkrypcja fonetyczna.. Jak się to robi?

  1. ~Polack pisze:

    Hej! W słowie „Polish” popełniłaś błąd – tam po „p” powinien być dyftong. Wymowa, którą zapisałaś (z krótkim „o”) jest poprawna dla słowa „polerować”, nie dla słowa „polski”.

    • Martynka pisze:

      Wpis sprzed 3 lat to i błąd się wkradł. Przed przeniesieniem bloga na własną domenę mam w planach przejrzeć wszystkie wpisy jeszcze raz – aktualnie nie jestem w stanie tego zrobić. :)

  2. ~Ania pisze:

    Witam

    Czy moge poprosic o pomoc w zapisaniu fonetycznym po angielsku „czierwonyj”?

    • Martynka pisze:

      O rany boskie!
      Jestem pewna, że transkrypcja zacznie się od /tʃ/, ale z resztą mam kłopot. Dlaczego? Musiałabym usłyszeć to słowo żeby mieć pewność. Poszukałam troszkę w googlach i możliwe, że chodzi Pani o nazwę miasta „Czerwonyj” (taką też transkrypcję proponuję poniżej). Jeżeli wyśle mi Pani nagranie wymowy tego słowa w wiadomości e-mail (fonetykaniegryzie@gmail.com) lub podeśle link do filmu, piosenki – czegokolwiek w czym usłyszę to słowo to postaram się je przetranskrybować nie bazując wyłącznie na zapisie tego słowa.
      Natomiast jeżeli „mówi się je tak jak się je zapisuje” to zapis „Czerwonyj” przewiduję w stylu: /tʃervɒneɪ/, ale ręki sobie za to uciąć nie dam! Symbolu shwa i reszty interesujących rzeczy (np. akcentu) nawet nie biorę pod uwagę bez pewności jak się to wymawia. Mam nadzieję, że nie wprowadzę Pani w błąd, ale w dalszym ciągu podkreślam, że jeszcze się uczę! :)
      Pozdrawiam oraz czekam na kontakt poprzez komentarz lub e-mail, M.

  3. ~k ;) pisze:

    tak, taak teraz „TYLKO” musze poprawnie transkrybowac.. ;D myslalem, ze masz na to jakis zloty srodek, jakies zaklecie!! ;P spodziewalem sie czegos w stylu stukniecia palcami trzy razy o biurku i slowka transkrybuja sie same. ;D sporo jeszcze przede mna, ale bede zagladal! dzieki za info o blogu!! (powinien mi sie przydac na pierwszym roku haha;D)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>